Modulo di pre-iscrizione per la prova di accertamento e richiesta informazioni

MASTER


MASTER DI INTERPRETAZIONE DI CONFERENZA
(SIMULTANEA E CONSECUTIVA)

2006-2007

per le lingue

inglese-italiano
italiano-inglese

oppure

arabo-italiano
italiano-arabo

oppure

tedesco-italiano
italiano-tedesco

oppure

spagnolo-italiano
italiano-spagnolo

oppure

francese-italiano
italiano-francese


Il corso farà maturare 60 crediti formativi (CF).
La frequenza del Master, con relativo superamento della prova finale porterà al conseguimento del diploma di Interpretazione di Conferenza riconosciuto dalle istituzioni europee.

Il corso prevede 196 ore solari di frequenza, con lezioni concentrate su venerdì, sabato e domenica mattina con scadenza trisettimanale.

Si riporta qui di seguito il programma dettagliato del corso assieme alla sua distribuzione nell'arco della durata prevista.

I contenuti degli insegnamenti simultanea, consecutiva e teoria dell'interpretazione sono consultabili ai link Simultanea, Consecutiva, Teoria.

L'esame di accertamento si terrà in data da stabilire.

Il costo del Master è di € 3.100, suddivisi nel modo seguente:
€ 1.550 all'iscrizione, e € 1.550 a inizio corso (quest'ultima quota è rateizzabile in sei rate da € 285).

 

PROGRAMMA MASTER **

Attività

Ambito

Insegnamenti
ore
crediti

Seminari ed
Esercitazioni

Avviamento Interpretazione

Teoria e storia dell'interpretazione di conferenza (con tesina)

4

1

Analisi del discorso

6

1

Tecniche di annotazione

6

1.5

Ricerca documentale (reperimento e consultazione fonti), preparazione terminologica, gestione glossari
Introduzione al laboratorio linguistico

8

2

24

5.5

Corsi

Perfezionamento
interpretazione simultanea e consecutiva

interpretazione consecutiva inglese-italiano

10

3

interpretazione consecutiva italiano-inglese

10

3

interpretazione simultanea inglese-italiano

14

5

interpretazione simultanea italiano-inglese

6

3

40

14

Corsi

Materie affini
(fonte autentica)

Economia europea
(per estrazione terminologica, collocazioni e lessico specialistico, con costruzione di glossario bilingue)

12

5

12

5

Laboratorio

Esercitazioni

monitoraggio performance orale
- controllo esattezza terminologica
- controllo coesione e coerenza produzione orale
- controllo pronuncia, intonazione, volume voce

120

30

120

30

Prova finale

Ricerca
e
Prova pratica

1. progetto di ricerca consistente, a scelta, in:
a. elaborazione di un glossario bilingue di almeno 100 termini;
b. elaborazione teorica di un aspetto relativo alle modalità di consecutiva e/o simultanea (o altro argomento attinente da concordare con il proprio relatore)
c. case study

2. prova di consecutiva di almeno 20 minuti
3. prova di simultanea passiva di 10 minuti

5.5

Totale crediti

60

** Per lingua inglese, leggasi la lingua di scelta (inglese, arabo, tedesco, spagnolo o francese)

 

Struttura del corso **

Settimana

Insegnamento

Ore

1

- teoria e storia dell'interpretazione
- analisi del discorso

2
2

2

- analisi del discorso
- interpretazione consecutiva da inglese a italiano
- introduzione al laboratorio linguistico

2
2
2

3

- interpretazione consecutiva da italiano a inglese
- interpretazione consecutiva da italiano a inglese

2
2

4

- analisi del discorso
- interpretazione consecutiva da inglese a italiano
- interpretazione consecutiva da italiano a inglese

2
2
2

5

- tecniche di annotazione
- interpretazione consecutiva da inglese a italiano
- interpretazione simultanea da inglese a italiano

2
2
2

6

- interpretazione simultanea da italiano a inglese
- interpretazione simultanea da inglese a italiano

2
2

7

- tecniche di annotazione
- interpretazione consecutiva da inglese a italiano
- interpretazione simultanea da inglese a italiano

2
2
2

8

- tecniche di annotazine
- interpretazione consecutiva da italiano a inglese
- interpretazione simultanea da italiano a inglese

2
2
2

9

- ricerca documentale (reperimento e consultazione fonti)
- interpretazione simultanea da italiano a inglese
- interpretazione simultanea da inglese a italiano

2
2
2

10

- preparazione terminologia
- interpretazione consecutiva da italiano a inglese
- interpretazione simultanea da inglese a italiano

2
2
2

11

- Economia europea
- gestione glossari

4
2

12

- Economia europea

4

13

- Economia europea

4

14

- interpretazione consecutiva da inglese a italiano
- teoria e storia dell'interpretazione

2
2

15

- interpretazione simultanea da inglese a italiano
- interpretazione simultanea da inglese a italiano

2
2

** Per lingua inglese, leggasi la lingua di scelta (inglese, arabo, tedesco, spagnolo o francese)

NB - Per la simultanea si predilige la simultanea passiva da inglese a italiano con un rapporto di: Simultanea inglese - italiano 14; Simultanea italiano - inglese 6.




NB - Costo per la prova di ammissione, comprensiva dei diritti di segreteria: € 40 (non rimborsabili). La quota dovrà essere effettuata tramite bonifico bancario su conto intestato a UNIVERSITARIA, Banca Popolare di Vicenza - Agenzia n. 1 - CIN X - ABI 05728 - CAB 11812 - c/c 012570384735.
N.B. - potranno essere prese in considerazione anche domande arrivate DOPO tale data, purché NON posteriori all'inizio del master stesso.

NB - Il test di accertamento include le seguenti prove: 1 - Traduzione a vista ATTIVA e PASSIVA; 2 - Prova di ascolto con riassunto IN ITALIANO da brano IN ITALIANO; 3 - Prova di ascolto con riassunto IN ITALIANO da brano IN LINGUA STRANIERA; 4 - Colloquio in lingua